Статья 25.10 КоАП РФ (действующая редакция). Переводчик

1. В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (осуществляющее сурдоперевод или тифлосурдоперевод), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении.

2. Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении.

3. Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью.

4. Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.

5. За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных частью 3 настоящей статьи, переводчик несет административную ответственность, предусмотренную настоящим Кодексом.

Бесплатная юридическая консультация по телефонам:
8 (499) 938-53-89 (Москва и МО)
8 (812) 467-95-35 (Санкт-Петербург и ЛО)
8 (800) 302-76-91 (Регионы РФ)

Комментарий к Ст. 25.10 КоАП РФ

1. Переводчиком в рамках производства по делу об административном правонарушении является:

— лицо, достигшее 18 лет;

— вменяемое лицо;

— лицо, не заинтересованное в исходе дела, т.е. не состоящее в родственных и иных личных (в т.ч. неприязненных) отношениях с иными участниками производства по делу об административном правонарушении, а также лицо, на чьи права и обязанности постановление по делу об административном правонарушении не повлияет. Данный факт устанавливается, как правило, путем опроса лица, привлекаемого в качестве переводчика;

— лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (понимающее знаки немого или глухого), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении. Факт владения языком подтверждается, как правило, документом о высшем лингвистическом образовании, а также документом, выданным по месту работы и подтверждающим факт работы в качестве переводчика. Факт владения навыками сурдоперевода подтверждается документом о наличии соответствующего образования либо об окончании специальных курсов, а также документом, подтверждающим факт работы в качестве сурдопереводчика.

2. Особенности участия переводчика при рассмотрении дела об административном правонарушении:

— переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении;

— о привлечении переводчика к участию в деле выносится соответствующее определение;

— переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода, о чем им дается соответствующая расписка.

3. Переводчик вправе своевременно и в полном объеме получать всю информацию, необходимую для правильного перевода.

Переводчик обязан:

— явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, и выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью;

— сообщить судье, органу или должностному лицу, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, об обстоятельствах, препятствующих переводчику полно и точно выполнить порученный ему перевод.

4. За отказ или за уклонение от исполнения своих обязанностей переводчик несет административную ответственность, предусмотренную ст. 17.9 КоАП РФ.